商品のお渡し口はあちらですって英語でなんて言うの?

お会計をしたあとに、作ったドリンクや食べ物を受けとる場所を案内するとき
default user icon
( NO NAME )
2018/10/01 21:41
date icon
good icon

6

pv icon

7822

回答
  • You can collect your (food, drink) over there.

    play icon

  • Please collect your (food, drink) over there.

    play icon

1) You can collect your (food, drink) over there.
「あちらで(食べ物、お飲み物)をお受け取りになれます」
2) Please collect your (food, drink) over there.
「あちらで(食べ物、お飲み物)をお受け取りください」

collectは「受け取る」、over thereは「あちら」の意味です。
外国のお客様が必ずしも英語ネイティブではないと思いますので、
collectが通じない場合、getを代用してもいいように思います。
回答
  • This is the place that you receive your food and drink.

    play icon

  • Please go over to the other side where you will receive your food and drink.

    play icon

最初の言い方は、商品のお渡し口はあちらですという意味として使いました。

最初の言い方では、This is the place はここがという意味として使います。that you can receive は受け取れるという意味として使いました。

二つ目の言い方は、反対側が商品、頼んだ食べ物、ドリンクのお渡し口、うけとり場所という意味として使います。

二つ目の言い方では、Please はお願いしますという意味として使いました。go over to the other side は反対側に行ってくださいという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

6

pv icon

7822

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7822

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら