一概には言えませんがビジネスのシーンで使う単語はprocureです。単純に「調達する」と言う意味です。[資金調達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64796/)、[材料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31994/)調達どちらにも使います。
資金調達の場合は「資金を集める」という言い方でraise funds ともいえます。
材料を調達する場合はpurchase でも良いかとは思いますが、これは日本語でも厳密には「調達」と「購買」の違いがあるように少しだけニュアンスが異なるでしょう。ですが、細かく言う必要が無ければどちらでも問題無いかと思います。
例:
We need to procure funds before we proceed.
進める前に資金を調達する必要があります。
参考にしてください。