調達するって英語でなんて言うの?
「資金を調達する」「材料を調達する」など、ビジネスシーンでの利用を想定しています。
回答
-
procure funds/ procure materials
-
raise funds
-
purchase materials
一概には言えませんがビジネスのシーンで使う単語はprocureです。単純に「調達する」と言う意味です。[資金調達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64796/)、[材料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31994/)調達どちらにも使います。
資金調達の場合は「資金を集める」という言い方でraise funds ともいえます。
材料を調達する場合はpurchase でも良いかとは思いますが、これは日本語でも厳密には「調達」と「購買」の違いがあるように少しだけニュアンスが異なるでしょう。ですが、細かく言う必要が無ければどちらでも問題無いかと思います。
例:
We need to procure funds before we proceed.
進める前に資金を調達する必要があります。
参考にしてください。
回答
-
find financing, procure/raise funds (money), obtain financial resources
-
procure/purchase materials
いくつか異なる表現を挙げてみました。
それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。
【回答1】「[資金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69669/)を調達する」 どれもほぼ同じ意味で使うことが出来ます。
- find financing 財源を見つける、というイメージです。
- procure/raise funds (money)
- obtain financial resources 財源を入手する、というイメージです。
【回答2】「[材料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31994/)を調達する」
procure/purchase materials
purchaseの場合は、具体的に「購入する」という意味になります。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
raise funds / raise capital
-
purchase materials
raise funds / raise capital
資金を調達する
purchase materials
材料を調達する
上記のように英語で表現することもできます。
purchase は「購入する」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。