『私はこんな感じの人です!』って英語でなんて言うの?

日本人の画家です。
自分の絵を載せるWebサイトを作っています。
Profileというカテゴリーの下に、
小さくお洒落に、

自分はこんな人です!
ページ読んでね~(^_^)♪

みたいなラフな温度で、
カッコいいキャッチを入れたいです。

かしこまってなくて自然だけど、
近すぎない表現を教えてくださいm(__)m

Sayakaさん
2018/10/02 02:34

10

7013

回答
  • I am this kind of person.

  • This is the kind of person I am.

書いて頂いた「私はこんな感じの人です」という表現を英語に訳すと、"I am this kind of person."という形となります。また、"This is the kind of person I am."というのも、同じ意味が通じます。

「こんな感じの人」は、直訳で "A person like this kind"という意味ですけれども、"like"を省いて頂けて、"This kind of person"と言うと、さらに自然となります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • 'This is what I'm like!'

  • 'This is me in a nutshell!"

この場合の 感じ は like を使って表現しても
良いかと思います。

「自分はこんな人です!ページ読んでね~(^_^)♪」
"This is what I'm like! Go have a read :D ♪" など

これが私って意味で後者の this is me でも良いでしょう。
In a nutshell とは直訳で木の実の殻になりますが
表現はざっくりという意味です。
なので後者の文章はこれがざっくり私です!と言った感じになります。

10

7013

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:7013

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら