排泄物って英語でなんて言うの?
尿、うんこなどの排出物全般の失礼のない言い方
古事記という日本の神話では、そのようなものからも神様が生まれたりしますが、これをそのままvomitとかpeeとかshit等と言うとちょっとふざけた感じがしないか心配でお聞きしています。
回答
-
bodily excretions
失礼のなく、医学的な表現です。
excretionsは、排泄物という意味です。英語でこういう場合なら大体bodilyという言葉と共に使います。
また、具体的な排泄物について語彙は:
pee -> urine
poop -> feces (発音はfee-seez), excrement
puke -> vomit 条件によってですが、一番失礼のない言い方だと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
waste
直訳はただの「不要物」になりますが、神話、童謡、童話などの神様などを説明する時は、この当たり障りのない"waste"を使うのが無難だと思います。
ちなみに私事ですが以前、力太郎(アカから生まれた子供のお話)をする機会があった時に、"dirt(汚れ)", "buildup/(皮膚に)溜まってしまったもの", "dead skin/角質"などと説明しました。
参考になれば幸いです。
回答
-
waste
-
body waste
-
excrement
ご質問ありがとうございます。
排泄物 は英語で body waste と訳出します。