分かりやすく書いてある、って英語でなんて言うの?

例文で「分かりやすく書いてある本」と先生に伝えたい!と思いましたが何て言って言いか分からず…
default user icon
shinobuさん
2016/03/17 01:55
date icon
good icon

25

pv icon

33419

回答
  • The book is easy to understand

    play icon

  • It's explained in details

    play icon

  • It's written in such a way that is very easy to understand

    play icon

まずそのままの直訳は最後の例文、「とても分かり易く書かれている」という表現が考えられますが、同時に、”This book is easy to understand" 「この本は分かり易い」という直訳から「この本は分かり易く書かれている」という意訳としてもまたちゃんと伝わると思います。

また、”It is explained in details" 「詳細に書かれている」という間接的な表現もまた同じ意味として伝わる簡潔な表現になると思います。

どれもまた気分、好みに合わせて使えますので参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • This book is easy to understand.

    play icon

  • The writing is easy to understand.

    play icon

わかりやすく=easy to understand

書いてあるは「is written」ですが、そのまま
This book is written easy to understandはおかしくてネイティブは使いません。

こんな場合、ネイティブは何と言うかというと、
This book is easy to understand
この本が分かりやすい
または This book is easy
この本は簡単です。

主語は本自体になっていますが、間接的に「文章が分かりやすく書いてある」という意味が伝わります。

もし直接ではっきりと伝えたいなら、

The writing is easy to understand
文章が分かりやすい

とも言います。
回答
  • ① The book is easy for the reader to understand.

    play icon

「① The book is easy for the reader to understand.」ーこの本は読者にとってわかりやすいです。

「わかりやすい」のは、何がわかりやすいのかを特定するのもありだと思います。例えば、"It's written in very plain English, so it is easy for the reader to understand"(平たい英語で書いてあるので読者にとってわかり易いです)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • This book is easy to understand.

    play icon

理解する、はunderstandです。
この本は理解するのが難しい
=This book is difficult to understand.このように使います。

ですので理解するのがたやすい、簡単と言いたい場合は、
This book is easy to understand.
になります。I can easily understand this book.でしたらこの本は簡単に理解できるという意味でこのように使っても良いと思います。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
good icon

25

pv icon

33419

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:33419

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら