ヘルプ

胸を締め付けるって英語でなんて言うの?

「この写真の背景(裏側・隠れたもの)にあるものが私の胸を締め付ける(感傷的)」
上の一文を英語にしてください。
Dutoitさん
2018/10/03 12:04

4

4647

回答
  • Heartwrenching

  • Makes me emotional

  • Makes my chest tighten

「Heartwrenching」は悲しい意味で胸が締め付ける。結構使われていで、直訳は「心が締め付ける」です。

「Makes me emotional」は「感動させる」の意味です。どの感情で胸が締め付けるか分からないので、とにかく何かの強い気持ちが浮かぶ意味です。

「Chest tighten」は「胸を締め付ける」の直訳ですが、普通に使うより、「この気持ちをどう表現すればいい」って分からない時に、「とにかく症状を伝えよう」っていう時に使うフレーズです。病気とかでも胸が締め付ける場合があるので、これは感情が関係ない表現です。

4

4647

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:4647

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら