世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

胸を締め付けるって英語でなんて言うの?

「この写真の背景(裏側・隠れたもの)にあるものが私の胸を締め付ける(感傷的)」 上の一文を英語にしてください。
male user icon
Dutoitさん
2018/10/03 12:04
date icon
good icon

5

pv icon

9392

回答
  • Heartwrenching

  • Makes me emotional

  • Makes my chest tighten

「Heartwrenching」は悲しい意味で胸が締め付ける。結構使われていで、直訳は「心が締め付ける」です。 「Makes me emotional」は「感動させる」の意味です。どの感情で胸が締め付けるか分からないので、とにかく何かの強い気持ちが浮かぶ意味です。 「Chest tighten」は「胸を締め付ける」の直訳ですが、普通に使うより、「この気持ちをどう表現すればいい」って分からない時に、「とにかく症状を伝えよう」っていう時に使うフレーズです。病気とかでも胸が締め付ける場合があるので、これは感情が関係ない表現です。
回答
  • The background story behind this photo really tugs at my heartstrings.

- "The background story behind this photo really tugs at my heartstrings." 直訳すると「この写真の背景にある話が本当に私の心の琴線に触れる」となり、「胸を締め付ける」という意味合いになります。 関連語: - tug at my heartstrings (心の琴線に触れる) - emotional (感情的な) - sentimental (感傷的な) - deeply moved (深く感動する) - touching (感動的な) - background story (背景にある話)
good icon

5

pv icon

9392

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9392

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー