頭にきたって英語でなんて言うの?

話を遮られて頭にきたと表現したいときはどう言えばいいですか?
female user icon
Harukaさん
2018/10/03 16:40
date icon
good icon

5

pv icon

2881

回答
  • Someone interrupted me when I was speaking and it bothered me.

    play icon

  • Someone cut in when I was talking and that put me off.

    play icon

どちらも「話を遮られて頭にきた。」という意味です。

1) Someone interrupted me when I was speaking and it bothered me.

2) Someone cut in when I was talking and that put me off.

「私の話を遮った」
interrupted me when I was speaking
cut in when I was talking

「頭にきた」
it bothered me
put me off
などと言えると思います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Get upset

    play icon

  • Get mad

    play icon

get upset 腹を立てる
interrupt=「さえぎる」
get interrupted=「さえぎられる」
I got upset when I got interrupted during my speech.
「私が話している最中にさえぎられたとき腹が立った(頭にきた)」

get mad=「怒る」
I got mad when someone interrupted my speech.
「誰かが私の話を遮った時私は頭にきた」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

5

pv icon

2881

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2881

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら