InstagramやTwitterなどで、面識のない方から(英語圏の方から)のフォローがたくさんあり困っています。そこで「面識のない方からの(知り合い以外の方からの)フォローは受け付けていません。ご了承ください。」という英訳が知りたいです。宜しくお願いいたします。
面識があるということは、知り合いであることだと思います。
そういうのは「I know him」とか「I don't know him」(あの人知らない)と表現します。
なので、「I'm sorry, I only accept follows from people I know」を提案しました。
また、相手にとって残念なので、I'm sorry と断っておくことが丁寧だと思います。
人気者は大変ですね。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
ご質問ありがとうございました。
「面識のない方からのフォローは受け付けていません。」は英語で言いますと「I don't accept follows from strangers」になります。
InstagramやTwitterなどは「Social media」と呼んでます。
「面識」は「Acquaintance」ですが、知らない人は「Strangers」も言いますし「People I don't know」でも言えます。
「受け付けていません」は「I don't accept」という言葉をよく使いますが、「I don't allow」か「I don't let」でもいいです。
「ご了承ください。」は「Thank you for your understanding」で完璧と思います。
役に立てば幸いです。