ふわっと匂いが漂ってきたって英語でなんて言うの?

食事のにおいなどが外からふわっと漂ってきたみたいな場合の言いかたを教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2018/10/04 11:56
date icon
good icon

26

pv icon

15427

回答
  • The smell came wafting in

    play icon

書籍にも出てきそうな固い英語ですが、適切な表現があります。

「The smell came wafting in」。

"Waft"(読み方:ウェイフト)とは、気体が漂うことです。
タバコの煙でも、おならの匂いでも、使えます。

例文:
- As soon as I opened the window, the smell of charcoal and sizzling beef came wafting in.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The aroma came drifting in the air.

    play icon

  • The smell is drifting in the air.

    play icon

「ふわっと」も「漂う」の直訳は「drifting」ですが、匂いに対して「in the air」と一緒に使ったほうがいいです。
「Drifting」だけは「動いている・ずれている」って意味で、気体はいつもそうなので、他の説明の言葉が必要です。「タバコの匂いがこっちに漂っている」は「The smell of smoke is drifting over here」ですが、「over here」は必須です。
逆に「drifting」無しで「The smell of meat is in the air」は普通に言えます。

「Smell」は「匂い」で、「aroma」はいい匂いです。
「Smell of ~」を言えば、匂いがいいか悪いかを自分で判断できるけど。
good icon

26

pv icon

15427

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:15427

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら