これからスピーチを二分間します。時間を計ってくださいって英語でなんて言うの?
From now on, I deliver a speech in two minutes.
I would like you to time my speech?
で通じますか?
回答
-
I am going to start the 2 minute speech now. Could you please time it for me?
訳は
「今から2分間のスピーチを始めます。タイムを計ってもらえますか?」
です。
この時の"2 minute"には、複数形のsはつけません。
"Time it"で「時間を計る」です。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'm going to begin my speech. It will be about two minutes. Could you please time me?
1) I'm going to begin my speech. It will be about two minutes. Could you please time me?
「これからスピーチをします。約2分間です。時間を計ってもらえますか?」
I'm going to begin my speech や start my speech で「スピーチをします」という言い方です。
動詞 time で「時間を計る」という意味になります。
from now on は「これから先・今後は」という意味なので「これからスピーチを始めます」の「これから」には使えません。
「スピーチをする」は deliver a speech の他に make a speech, give a speech などと言えます。
in two minutes は「2分後に」という意味になります。
ご参考になれば幸いです!