外国人の友達が、漢字が難しすぎて、書き順まで気を配ることができないって言ってましたが、それに対して、書き順なんかより、その文字自体が正しく書けることが大事と言ってあげたかったです。
訳例は一文で示しました。直訳すると「書き順を暗記するよりも、最終的にその漢字を書けるようになることの方が重要だ」となります。
長いですね。短い1文をいくつか言ってあげる方がよいと思います。
Don'r worry about the stroke order. It's OK if you can write it correct.
(書き順なんて気にするなよ。正しいのが書ければそれでいいんだから)
最後をcorrectlyとせずにcorrectとしたのは、その字が正しい状態で書くというSVOCを意識したからです。
正しい書き順込みで「正しい」と言う人はいると思いますが、それは英語外の話ですので・・・。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
It's more important that you can write the character correctly.
正しく文字を書けることの方が大事です。
The stroke order isn't that important.
書き順はそんなに重要ではありません。
「書き順」は stroke order と言えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム