どこかで渡そうかって英語でなんて言うの?

頼まれものを渡したいのですが、
「送ろうか、それともどこかで会って渡そうか?」というのはどのように表現したらいいでしょうか?
default user icon
Maaさん
2018/10/06 00:04
date icon
good icon

5

pv icon

2153

回答
  • Give it somewhere

    play icon

  • Hand it somewhere

    play icon

「送ろうか、それともどこかで会って渡そうか?」
"Shall I send it or meet you somewhere and give it?" など

Shall は ○○か で義務感や責任感を表す未来形の表現で
使われたりします。

後者の hand は 手渡す という意味に近いです。



回答
  • Do you want me to mail/ship it for you or is meet up ok?

    play icon

"Mail it"で「送る」になりますが、もし距離が遠かったり、確実に船便などにする場合は~"ship it"でも大丈夫です。

"Meet up (for it)"は「会う」という意味なので、この文の前頭の内容から()内の"for it/それのために"を含んむニュアンスになります。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

2153

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら