経済やマーケティングを学んでいる中で出てきた単語です。商品の流通、お金の流通、というように使います。
商品の流通 の英訳は circulation または distribution のどっちもはよろしいと思います。場面によりますが circulation と distribution の主な違いは 能動態 (distribution: 誰かが配ったりすることで流通されている」と受動態 (circulation: 配ったりされて流通になりました)
お金の場合は distribution はよく使いません。
money circulation あるいは circulation of money
商品の場合はどっちも使われていますが distribution の方が多いかもしれない。
the distribution of goods
circulation of goods
これは物によって言い方が変わります。
例えば商品の流通には distribution を使います。商品の流通= product distribution
経済の流通にも distribution を使います。経済の流通= economic distribution
しかし、お金であれば circulation(回り)又は flow(流れ)を使います。例えば monetary circulation 又は monetary flow と言えます。Money flow も言います。Money flow が多分、一番普通の言い方です。
ご参考になれば幸いです。