「restrain」の方は何かを抑制、抑える意味で。「control」は何かに対しての支配力や制御力、操作すること等の意味で使えます。「manage」は何かを管理する、取り扱う意訳で。例えを使って例を挙げるなら「restrain your emotions」や「control/manage costs」などと表現できます。
抑制は英語で"control", "restraint"か "suppression"と訳せます。
抑制するの場合は"control", "retrain"か "suppress"です。
どちらかというと"control"は押さえつけることで "restrain"と "suppress"がおさえ込むことの意味です。
例文にしますと:
"control the costs of the renovation" 「レノべーションのコストの抑制をする」
"he has a lot of restraint over his emotions" 「彼は感情の抑制がよくできている」
"I can't suppress my feelings for her" 「彼女への感情を抑制できない」
感情の抑制 = Emotional suppression
- to suppress emotions
コストの抑制 = Cost control/management
- to control costs/to manage costs
to suppress というのは抑制するという意味です。to controlというのは完了するという意味です。
例:
Emotional suppression might be bad for health.
感情の抑制は健康に悪いかもしれません。
Cost management is essential for my business.
私のビジネスにはコスト管理が不可欠です。
役に立てば嬉しいです!
「抑制」は英語で control 又は suppression と言います。これらは名詞です。
動詞は control と suppress になります。
「コストの抑制」はよく cost control と言います。「コストを抑制する」は control costs と言います。
Cost suppression は言えますが、ちょっと違和感がします。
Suppression は感情などに使います。例えば「感情の抑制」は emotional suppression と言えます。Suppress one's emotions(感情を抑制する)とも言えます。
口語では hold down をよく使います。これは動詞です。例えば hold down costs や hold down one's emotions と言います。
ご参考になれば幸いです。