ヘルプ

政府に都合の悪い活動を抑止したいという意識が透けて見えるって英語でなんて言うの?

非常事態宣言を頻発するタイ。今回はコロナ感染抑制のためではなく、どうやらデモを阻止するための発令なんじゃないかと思います。政府にとって都合の悪い人々の活動を抑え込みたいという意識が感じられます。
Yukaさん
2020/10/15 23:20

1

469

回答
  • It's obvious that their intention is to stop people from demonstrating against the government.

ご質問ありがとうございます。

"It's obvious that"=「それは明確である」
(☆"obvious"の代わりに"clear"(明白)でもOKです)

"their intention is to stop people from demonstrating"=「人々がデモをしないよう阻止することが彼らの意図だということ」

"against the government?"=「政府に対して」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師

1

469

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:469

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら