説明であっても間違った文を言わないで下さいって英語でなんて言うの?

講師が言うことを全て繰り返し言う学習をしています。間違った文を繰り返して潜在意識的に覚えたくありません。その為、説明も不要で、正しい文のみ読んで頂きたいです。
default user icon
anさん
2018/10/06 19:56
date icon
good icon

2

pv icon

646

回答
  • Even if it’s just for the purposes of explaining, please don’t say things that are incorrect.

    play icon

  • I would prefer it if you didn’t say things that are incorrect, even if it’s just to explain something.

    play icon

“I would prefer...” が丁寧な言い方で、何かを頼むときに使うといいと思います。
例えば:
“I would prefer it if we kept the window closed. ” =「窓を開けないで欲しい」を丁寧に言います。
誰かが「中華料理食べに行こう!」って言われたけど食べたいときに : “I would prefer Japanese food” = 「和食の方がいい」を少し丁寧に伝えられます。

「〜のためであっても」= “even if it’s just for the purposes of〜
Rebekah Q DMM英会話講師
回答
  • I'd prefer to only hear correct sentences.

    play icon

  • Thank you for trying to explain, but it's not necessary.

    play icon

  • Let's just go over the correct ones without explanations.

    play icon

I'd prefer to only practice correct sentences.
正しい文のみ練習したいですど。。。
Thank you for trying to explain, but it's not necessary.
説明してくれてありがたいですけど、必要はありません。
Let's just go over the correct ones without explanations.
説明なしで正しい文のみつかいましょう。

丁寧に聞きたいなら、この三つの例文は大丈夫です。"I want..."、 "I don't want..." 、"Don't..." は直接過ぎて言わない方がいいと思います。
good icon

2

pv icon

646

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:646

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら