1つまたは複数の大口客(通常の顧客よりも多くの商品を購入してくれる顧客)を新しく獲得する
「通常の顧客よりも多くの商品を購入してくれる顧客」というのは、英語でbig clientsになります。大手企業などという意味です。
社内の人と話す時、to land big clientsでもいいです。
それで、一つの大口客なら、we landed a big clientと言います。複数なら、we landed a lot of big clientsになります。
ご参考になれば幸いです。
「We've acquired」 を獲得する
「a new」 新規の。もし複数なら「a」いりませんので、「new」だけで言います。
「customer」 客
大口客英語で言うと普段はあまりよくない意味のイメージですね。
だから「high profile customer」の方がいいと思います。目立つや注目を集めるする客。