「最初は1,000円の定食を食べようとして券売機で券を買ったが、その後、やっぱり1200円の定食に[変更する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66673/)ことにして、店員さんに差額の200円を[払いました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58208/)。 」 = At first I bought a ticket at a ticket vending machine to try to have a set meal of ¥ 1,000, but after that I decided to change it to a set meal of ¥ 1200 and paid ¥ 200 of the difference to the clerk.
になります。
ご参考までに
Tomoさん、ご質問ありがとうございます。
remainder は「残金」という意味で、pay the remainder は、残っている金額を支払うということになります。
make up the total は合計に達する意味で、この場合で使えばいいと思います。
このようにいくつかの言い方があるのですが、私から見ると、この場合で pay the difference の方が伝えたいことと近い表現だと思います。
1) Have you paid everything?
2) No. I only have enough for half of the bill. Could you pay the difference?
1) Sure.
ご参考になれば幸いです。