世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

炊き込みご飯って英語でなんて言うの?

たきこみごはん ごぼう、シイタケ、鶏肉などを炊飯ジャーに入れる 英語でピラフ?
male user icon
Kenさん
2018/10/08 14:28
date icon
good icon

165

pv icon

104589

回答
  • Seasoned rice with...

  • Seasoned rice with vegetables

「炊き込み[ご飯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41672/)」はアメリカ、ヨーロッパなどにない料理なので、直接な短い翻訳はできません。 炊き込みご飯は普通シイタケと人参と炊きますので、自分だったら “seasoned rice with shiitake and carrot”と訳すと思います。 食材が変われば、 “seasoned rice with vegetables”や “seasoned rice with carrot and peas”など言えばいいと思います。 seasoned は「[味付け](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17743/)した」という意味になります。 例: Would you like some takikomi gohan? This one is seasoned rice with shiitake. 炊き込みご飯はいかがですか?こちらは味付けされた椎茸のご飯です。
Rebekah Q DMM英会話講師
回答
  • Japanese mixed rice

炊き込み[ご飯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41672/)は Japanese mixed rice とも言います。 Japanese mixed rice with burdock root, shiitake mushrooms and chicken. ([ごぼう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36365/)、椎茸と鶏肉が入った炊き込みご飯) *ごぼうーburdock root ピラフ は洋食なので、ピラフとは言いませんね。参考までに!
回答
  • Japanese mixed rice

  • Japanese seasoned rice

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Japanese mixed rice Japanese seasoned rice いずれも「炊き込みご飯」のニュアンスで使うことができる英語表現です。 例: You should try takikomi gohan. It's Japanese mixed rice. ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

165

pv icon

104589

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:165

  • pv icon

    PV:104589

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー