ヘルプ

「~して食べるとおいしいです」って英語でなんて言うの?

外国の人に日本の食べ物を紹介するときに言うフレーズです。
「~して食べるとおいしいです」ってどう表現したらいいですか?
よろしくおねがいします。
~の部分は冷やしてとか焼いて、そのまま生でとか、幾つか教えて頂けると助かります。
どうか、よろしくお願いします。
kouichiさん
2018/10/08 22:11

16

7252

回答
  • If you chill it in the fridge for a while it tastes better.

  • It's better if you cook it in the oven.

  • It tastes good if you eat it just the way it is.

1) If you chill it in the fridge for a while it tastes better.
「冷蔵庫でしばらく冷やして食べたらもっと美味しいよ。」
「冷蔵庫で冷やす」は chill XX in the fridge (XXには食べ物が入ります)

2) It's better if you cook it in the oven.
「オーブンで焼いて食べたら美味しいよ。」
toast it in the toaster 「トースターでトーストする」
bake it in the oven「オーブンで焼く」
cook it on the grill「グリルで焼く」
などとも言えます。

3) It tastes good if you eat it just the way it is.
「そのままで食べると美味しいよ。」
eat it just the way it is で「そのままで食べる」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • It tastes better with ~.

  • It goes well with ~

たとえば「ソースをかけて」のように、食べ物に何かをかけたりつけたりするとおいしい、ことを伝える場合には次のようにwithを使うこともできて便利です。

It tastes better with this sauce.
「このソースをかけて食べるとおいしいよ」

また、次のようにgo well withという表現も「~に合う」の意味で食事の文脈でよく使われます。

Tamari soy sauce really goes well with sashimi.
「たまり醤油は刺身に本当によく合います」

It goes well with alcohol.
「それはお酒が合いますよ」
「お酒が進みますね」


ご参考になれば幸いです。

16

7252

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:7252

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら