拾うね~拾ったよ~って英語でなんて言うの?
赤ちゃんが今、物を落として私が拾うという遊びにハマっています。
落ちちゃったね、または落としたのね→お母さんが拾うよ→はい、拾ったよ~という一連の流れです。
回答
-
Oh.. It fell down. / Oh.. You dropped it.
-
Your mammy will pick it up.
-
Here. I've picked it up.
"oh" は「ああ、おや、まあ」と、驚きや感動を表します。
「落ちる」は "fall down" や "drop" と表現します。
「〜を落とす」も "drop 〜" と表すことができます。
"mammy" は、幼児が「お母さん、ママ」と言う時に使います。「お父さん、パパ」は "daddy" となります。
"pick up" は「拾い上げる、手に取る」という表現です。"have+過去完了" で「〜してしまっている」と、物事が完了している状態を表します。よってここでは「もうすでに拾い上げた」ということを表現しています。
"here" は、ここでは「ほら、はい」と、人の注意を引く時に使われます。
回答
-
You dropped it. I'll get it... Got it!
-
It fell down. Let me get that... Here you are!
「または落としたのね→お母さんが拾うよ→はい、拾ったよ~」の流れは、
このようにもいいます:
You dropped it. I'll get it... Got it!
「落としたのね。 拾うね~ 拾ったよ」という意味です。
ここでは「拾う」をgetとして使いました。
最後のGot it!はI got it!の省略です。
It fell down. Let me pick it up... Here you are!
「落ちたのね。 拾うね~ はい、どうぞ!」というニュアンスがあります。
Let me pick it upは「拾わせて」の意味です。
「ママが拾うね」という意味ならLet mommy pick it upといいます。
最後のHere you are!は何かを渡すときに「はい、どうぞ」という意味です。
回答
-
I will pick it up~ I've got it~
落としたのね→You dropped it
落ちちゃったね→It fell off
赤ちゃんが自分で落としたときは、You dropped it で、勝手に落ちてしまったときはIt fell offというといいですね。
お母さんが拾うよ→I will pick it up
拾うは、pick it upといいます。
はい、拾ったよ~→I've got it(もしくはI've picked it up)
拾うという動作が完了して、今自分の手の上にあるので、現在完了という形を使って、I have got itもしくはI have picked it upを使うといいですね。
英語でも抑揚をつけて大げさに言うとお子さんも喜びますので、ぜひ英語で楽しみながらお子さんとコミュニケーションされてみてくださいね。