ヘルプ

はっきり言わないと分からないって英語でなんて言うの?

はっきり言わないと分からない人、相手が何でそう言っているのか分からない人には、はっきり言った方がいいよ。という時
mmtsさん
2016/08/17 13:43

8

10574

回答
  • Speak frankly to him, or he won't get it.

  • He can't read your mind, so talk straight.

Speak frankly to him, or he won't get it. 「彼にははっきり話さないとわからないよ。」
この場合の”get it”は「話の内容を理解する」ことです。

He can't read your mind, so talk straight. 「彼はあなたの気持ちを読みとることはできないんだよ。だからストレートに話したら。」
これはニュアンスが少し異なり、どちらかというとはっきり物事を伝えない話し手の方に非があることを伝える文です。

Talk straight, Speak franklyなどのように、助言する時のフレーズは命令形で言ってもOKです。ポイントはどのように伝えるかです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Make something clear

  • Clarify something

Make something clear
Clarify something
どちらもものごとをはっきりさせる、明確にするという意味です。

I think you need to make it clear to him that-.
彼に対してそれをはっきりさせる必要があると思うよ。

すこし硬く、きつい言い方に聞こえるかもしれませんが、明確にしないとわかってもらえないこともありますよね。
Rina The Discovery Lounge主催

8

10574

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:10574

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら