世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

はっきり言わないと分からないって英語でなんて言うの?

はっきり言わないと分からない人、相手が何でそう言っているのか分からない人には、はっきり言った方がいいよ。という時
female user icon
mmtsさん
2016/08/17 13:43
date icon
good icon

13

pv icon

19587

回答
  • Speak frankly to him, or he won't get it.

  • He can't read your mind, so talk straight.

Speak frankly to him, or he won't get it. 「彼にははっきり話さないとわからないよ。」 この場合の”get it”は「話の内容を理解する」ことです。 He can't read your mind, so talk straight. 「彼はあなたの気持ちを読みとることはできないんだよ。だからストレートに話したら。」 これはニュアンスが少し異なり、どちらかというとはっきり物事を伝えない話し手の方に非があることを伝える文です。 Talk straight, Speak franklyなどのように、助言する時のフレーズは命令形で言ってもOKです。ポイントはどのように伝えるかです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Make something clear

  • Clarify something

Make something clear Clarify something どちらもものごとをはっきりさせる、明確にするという意味です。 I think you need to make it clear to him that-. 彼に対してそれをはっきりさせる必要があると思うよ。 すこし硬く、きつい言い方に聞こえるかもしれませんが、明確にしないとわかってもらえないこともありますよね。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • If you don't tell me clearly, I don't understand you.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 If you don't tell me clearly, I don't understand you. 「はっきりと言ってくれなければ、私は分からない」 のように表現できますm(__)m 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

13

pv icon

19587

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:19587

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら