○○と言えば、△△を連想しますね。って英語でなんて言うの?
「ハロウィーンといえば、幽霊を連想しますね。
では幽霊に関して問題です。」
と、クイズを出す前に言いたいです。
なんと言えばいいでしょうか。おねがいします。
回答
-
when you hear ○○, △△ comes to mind
-
speaking of ○○, doesn't △△ come to mind?
-
when you hear Halloween ghosts come to mind. Now, a question regarding ghosts
「comes to mind」は連想、思い浮かぶ等の意で。最初の例の場合は「○○と聞けば△△を連想しますよね」で二番目の例では「○○と言えば△△を連想しませんか?」となります。ご質問で挙げられた例の「ハロウィーンといえば、幽霊を連想しますね。では幽霊に関して問題です。」の訳が三番目になります。
回答
-
If I say "Halloween" I am sure a lot of you would just picture ghosts and zombies ~
まず、訳は
「私がハロウィンと言えば、きっと大体の人たちがお化けとかゾンビを思い浮かべますよね」
となります。
この場合は
"Picture"だけでも「思い浮かべる」や「連想させる」という意味で使うことが可能です。
参考になれば幸いです。