人種の壁を乗り越えてって英語でなんて言うの?
インデペンデンス・デイという映画にw can't be consumed by our petty diffrences any more というセリフがあるですが訳しづらいので他のセンテンスを教えてください
回答
-
crossing race barrier
-
We must overcome racial barriers.
-
We need to bring down racial barriers
人種の壁は、race barrier または、racial barriers と言います。
回答
-
We have to stop letting our insignificant differences get in between us.
竹村さんが別の回答で「人種の壁」を英語にされているので、
私は敢えてそれらの英訳を使わない英訳を考えてみました。
petty : 「取るに足らない」はinsignificant 「重要じゃない」と言い換えてみました。
お役に立てたら嬉しいです。