持つは英語で意味がたくさんあるので、翻訳しにくい言葉です。普通に、hold は大丈夫だけど、この場合、get(助けあげるのような意味) または carry(運ぶ) のほうがもっと適切になります。
「重そうな。持つよ。」
That looks heavy... I'll carry it for you.
(Or)
Looks heavy... Let me get that for you.
この場合の「持つよ」は I'll hold that for you になります。物が距離的に近い場合、I"ll hold IT for you と言えます。
もう一つの言い方は I'll get that for you です。これは比較的にクールな言い方なので、かっこよく言いたいなら、I'll get that for you が良いかもしれないです。
ご参考になれば幸いです。
Let me carry your bags.
Do you want me to carry your bags?
日常会話でよく使う"Let me" という表現です。
また同様に”Do you want me" といえば自分に何かしてほしい?という場合もありますし、
依頼してよというニュアンスを込めることもできます。
ご参考になさってくださいね。