ヘルプ

持つって英語でなんて言うの?

彼女と買い物に行ったとき、重そうな荷物を見て「持つよ」ってかっこよく言いたいです。
shiroさん
2018/10/10 10:44

12

5167

回答
  • carry

  • hold

  • I'll carry that for you

「carry」は「運ぶ」、「 hold」は「持つ」の訳に。この場合の様に代わりに荷物等を持ってあげる時は「I'll carry that for you」で良いかと。移動などせず一時的に荷物を預かる場合は「hold」の方が適切で「I'll hold that 」と言えばいいかと。
回答
  • I'll hold that for you / I'll hold it for you

  • I'll get that for you

この場合の「持つよ」は I'll hold that for you になります。物が距離的に近い場合、I"ll hold IT for you と言えます。

もう一つの言い方は I'll get that for you です。これは比較的にクールな言い方なので、かっこよく言いたいなら、I'll get that for you が良いかもしれないです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • carry

  • get

持つは英語で意味がたくさんあるので、翻訳しにくい言葉です。普通に、hold は大丈夫だけど、この場合、get(助けあげるのような意味) または carry(運ぶ) のほうがもっと適切になります。

「重そうな。持つよ。」
That looks heavy... I'll carry it for you.
(Or)
Looks heavy... Let me get that for you.
回答
  • Let me carry your bags.

  • Do you want me to carry your bags?

Let me carry your bags.
Do you want me to carry your bags?

日常会話でよく使う"Let me" という表現です。
また同様に”Do you want me" といえば自分に何かしてほしい?という場合もありますし、
依頼してよというニュアンスを込めることもできます。

ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

12

5167

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:12

  • PV:5167

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら