「最初に持つ[印象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43991/)」というフレーズは英語で「First Impression」と言います。
First impressions are really important = 第一印象はとても大切です
「最初あったときに、、、」= When we first met... という風に言えます。
例えば:
When we first met we didn't get along well = 最初あったときにあまり仲良くなかった
第一印象以外の話でしたらAt firstも使えます。「最初に」と同じように使えます。
例えば
At first I didn't like it = 最初に[あまり好きじゃなかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12564/)
At first I was scared = 最初に怖かった
First impressions from the first time you meet someone are very important.
本当に言いたいことによる、言い方がかわります。一般的に言えば、'最初' の意味は 'first' または 'beginning' です。でも、この二つの言葉は表現として使われます。
最初に = At first
最初に会ったとき = the first time you meet someone
最初に持つ[印象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43991/) = the first impressions you hold -> first impressions
しかし
[最初から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66106/) = from the beginning / from the start
このところに気をつけてくさいね。
First Impression=初め印象いわゆる第一印象
日本語でも耳にするファーストインプレッション
I believe that first impressions are really important.
(私は第一印象がとても大切だと思います。)
First impressions matter more than we think.
(第一印象は私たちが思っているより大事です)
matter=重要である、問題である
I try to make a good first impression.
(私は第一印象をよくしようと心がけています)
少しでも参考になれば幸いです。
今回の「最初に」は first 又は at first と言います。
「最初に会ったとき」は When we first met になります。
「最初に持つ印象」は first impression(第一印象)と言います。
At first は first とニュアンスが少し違います。At first は「最初はこうだったが、今はこう」だというニュアンスです。
例)
最初は好きじゃなかったが、今は好き
I didn't like it at first, but now I like it.
ご参考になれば幸いです。