ヘルプ

薄利でいいからこの商品を卸してほしいです。って英語でなんて言うの?

バイヤーとして英語圏で交渉する場合、薄利という言葉につまずきます。
このアイテムは人気商品で高値であることは理解していますが、薄利でいいからこのアイテムを卸してほしいです。という交渉がしたいです。
Hiromuさん
2018/10/10 11:46

0

977

回答
  • I just want to move out this product, even if we don't make much profit.

  • I don't care how much you discount the price, I just want you to sell off our inventory of this product.

「inventory」はもともと「全ての物のリスト」という意味ですが、「(一つの商品の)ストック」という意味でも使われています。
どうしてもストックを売ってしまってほしいという時に、「move it out」「sell it off」とかと言います。
「薄利」は「low profit」で、「どこまで割り引いてもいいよ」(I don't care how much you discount the price)を入りました。
Tim Young Machigai.com 主催

0

977

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:977

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら