ヘルプ

これは、お家に置いていこうねって英語でなんて言うの?

家から外へ出かける時、子どもが毎回何かを持って行こうとします。

「バスケットボール置いていこう」
「なくすかもしれないから、なくしたら、困るから」
「玄関に置いていこう」
「おうちに置いていこう」

このように子どもに言いたいです。どのように表現したらいいですか?
Maisyさん
2018/10/13 22:28

4

1060

回答
  • lets leave this here at home

  • you might lose it/misplace it. It'd be troublesome if you did

最初の例は「これを家に置いていこう」になりますが「this」の代わりに物を指定したり「at home」(家に)を抜いて「これはここに置いていこう」とも言い換えれます。二番目の例は「無くす/紛失しちゃうかもしれないよ。そうなったら困る/面倒でしょ?」になります
回答
  • Let's leave this at home.

  • Shall we go out without this?

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「これは家に置いていこう!」二つ目の英訳文は「これなしで出かけようか?」となります。

他の文に関しては、下記のように英訳できます。
「バスケットボール置いていこう。」
Let's leave your basketball.
Shall we go out without your basketball?
「なくすかもしれないから、なくしたら、困るから。」
You might lose it. We might be in trouble if you lose it.
「玄関に置いていこう。」
Let's leave it at the entrance.

お役に立てれば幸いです。

4

1060

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1060

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら