こうなると分かってればやらなかったのにって英語でなんて言うの?

全然怖くないよ!
と言われ乗ったアトラクションが、実は物凄い速さのジェットコースターで、なおかつ、ビショビショに濡れるものだった
など、やったことへの後悔。
また、「こんなこと、こうなると、こんなことになると」という、漠然とした表現はありますか?
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/10/14 01:34
date icon
good icon

2

pv icon

1834

回答
  • If I had known it would be like this I wouldn't have done it.

    play icon

  • I wouldn't have done it if I had known it would be like this.

    play icon

ここは英語に難しい言葉「Would」を利用しなかればなりません。
「Would be」が「こうなるだろう」みたいな意味です。
ですので「I had known it would be like this」が「こうなるを知っていたとしたら」。
回答
  • Only if I knew ~

    play icon

"Only if I knew"で「(後悔しながら)知っていたならば」となります。

例)
Only if I knew what was going to happen.
何が起こるか知っていたら。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1834

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら