世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こうなると分かってればやらなかったのにって英語でなんて言うの?

全然怖くないよ! と言われ乗ったアトラクションが、実は物凄い速さのジェットコースターで、なおかつ、ビショビショに濡れるものだった など、やったことへの後悔。 また、「こんなこと、こうなると、こんなことになると」という、漠然とした表現はありますか?
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/10/14 01:34
date icon
good icon

5

pv icon

4796

回答
  • If I had known it would be like this I wouldn't have done it.

  • I wouldn't have done it if I had known it would be like this.

ここは英語に難しい言葉「Would」を利用しなかればなりません。 「Would be」が「こうなるだろう」みたいな意味です。 ですので「I had known it would be like this」が「こうなるを知っていたとしたら」。
回答
  • If I had known it would be like this, I wouldn't have gotten on this ride.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIf I had known it would be like this, I wouldn't have gotten on this ride. 「こうなるとわかっていたら、この乗り物に乗らなかったのに」 If I had known it would be like this, I wouldn't have XX. で「こうなるとわかっていたらXXしなかったのに」と言えます。 to get on this ride で「この乗り物に乗る」 ご参考まで!
回答
  • Only if I knew ~

"Only if I knew"で「(後悔しながら)知っていたならば」となります。 例) Only if I knew what was going to happen. 何が起こるか知っていたら。 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

4796

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4796

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー