言ってる事とやってる事が違うって英語でなんて言うの?
There is a gap between a word and an action.
よろしくお願い致します。
回答
-
You're not doing what you said.
-
You're such a hypocrite.
最も自然な表現は「You're not doing what you said.」で、直訳すると「あなたは言ってる事をやっていない」となります。
また他の表現として「hypocrite」で(有言実行しない人)を表す名詞ですので「You're such a hypocrite.」(あなたは有言実行しない人ね)とも言えます。こちらはモラルに関する状況で使います。