近所をうろついていいネタがないか探してあれば告げ口するって英語でなんて言うの?

隣の家のおばさんが、しょっちゅうこんな感じである事ない事近所に言いふらしてました。
female user icon
sasaさん
2018/04/04 15:06
date icon
good icon

1

pv icon

1619

回答
  • My nextdoor neighbor sticks her nose into everyone's business.

    play icon

  • My nextdoor neighbor tattles on everybody whenever she can.

    play icon

①My nextdoor neighbor sticks her nose into everyone's business. 「隣近所の人は、いつも皆のことに首を突っ込んでいる。」 Nextdoor neighbor→隣近所 Stick her nose into everybody's business→みんなの事に首を突っ込む ②My nextdoor neighbor tattles on everybody whenever she can. 「隣近所の人は、チャンスがあればいつも人の事を言いふらしている。」 Tattles→告げ口する、(人の事を)言いふらす ご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

1

pv icon

1619

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら