近所をうろついていいネタがないか探してあれば告げ口するって英語でなんて言うの?
隣の家のおばさんが、しょっちゅうこんな感じである事ない事近所に言いふらしてました。
回答
-
My nextdoor neighbor sticks her nose into everyone's business.
-
My nextdoor neighbor tattles on everybody whenever she can.
①My nextdoor neighbor sticks her nose into everyone's business.
「隣近所の人は、いつも皆のことに首を突っ込んでいる。」
Nextdoor neighbor→隣近所
Stick her nose into everybody's business→みんなの事に首を突っ込む
②My nextdoor neighbor tattles on everybody whenever she can.
「隣近所の人は、チャンスがあればいつも人の事を言いふらしている。」
Tattles→告げ口する、(人の事を)言いふらす
ご参考になれば幸いです。