素敵なあなたへとか、尊敬するあなたへって英語でなんて言うの?
手紙やメールなどで、尊敬している友人や先輩、家族に対して、「尊敬しているあなたへ」
とか「素敵な女性へ(女性=つまり相手)」といいたいのですが、なんといえばいいですか?
回答
-
To the lovely ○○
-
To the wonderful ○○
彼女への手紙なら、lovelyを使います。綺麗で、素敵だという意味がlovelyという言葉に入っています。
もし特に仲良い友達や家族の人への手紙だったら、wonderfulでいいと思います。彼女への手紙も大丈夫ですが、lovelyのほうがロマンチックな感じです。
ご参考になれば幸いです。