将来、あなたみたいな大人になりたい。って英語でなんて言うの?

尊敬する人がいて、その人にあなたのような大人になりたいと言いたいです。
default user icon
Rさん
2019/04/19 19:04
date icon
good icon

11

pv icon

4622

回答
  • When I become a grownup I hope that I can become a grown up like you.

    play icon

  • In the future, I hope I can become a grownup like you.

    play icon

When I become a grownup は大人になったらと言う意味です。

I hope that I can become a grownup like you は願わくばあなたみたいな大人になりたいです。と言う意味として使います。

In the future は将来あるいは未来にと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • When I grow up, I want to be like you.

    play icon

  • It would be great to become like you in the future.

    play icon

  • You are my role model.

    play icon

こんにちは。
3つの言い方を紹介します。

“When I grow up, I want to be like you.”
「大人になったらあなたみたいな人になりたい」と言う意味です。

To grow up - 大人になる、大きくなる

“It would be great to become like you in the future”
「将来あなたみたいな人になれるといい」と言う意味です。

意訳ですが、こんな言い方もあります:
“You are my role model”
「あなたは私のロールモデルです」と言う意味になります。
Role model とは憧れの人、尊敬している人で、自分も将来似たような人になりたいという意味もあります。

少しでも役に立ったら幸いです。
good icon

11

pv icon

4622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4622

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら