貴方から返事が返ってくることを祈っていますって英語でなんて言うの?

イギリスの元少年合唱団の1人にファンレターを書きます。手紙の最後に遠慮気味で①『お手紙の返事が来たら幸いです』&
ある日その子にInstagramをフォローされたので
②『今まで私にとって貴方の存在は幻で、別世界に住んでいる様だったけどあなたが私のアカウントをフォローしてくれた時、貴方は実在していて同じ地球に住んでいるって確信出来ました』
①と②の英語翻訳をお願い致します。
default user icon
Ayanaさん
2018/10/18 01:32
date icon
good icon

2

pv icon

3042

回答
  • I would be so happy to get a reply from you.

    play icon

「reply」 で返事という意味ですので直訳すると「私はあなたから返事がもらえたら幸せです」となります。「would」を使う事で丁寧で控えめな表現になります。また「happy」もかわいらしさがでると思います。

2番目の文は
You always seemed so distant and unreal, but now that you are following my Instagram, I feel that you're real and that we live on the same earth.
「distant」 (距離がある)「unreal」(現実にない)を使って
(あなたはすごく遠い存在で現実にいない人に思えていたけど、あなたが私のインスタをフォローしてくれて本当に存在して同じ地球に住んでるんだって思えるようになりました)というのをお勧めします。
幻は英語で「illusionary」ですがこの場合上記のように伝えた方が自然でしょう。
good icon

2

pv icon

3042

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3042

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら