彼がどんなヤツでも私は好きって英語でなんて言うの?
好きなアーティストのプライベートの評判が悪いけど、それでも好きと言いたい時
回答
-
No matter what kind of person he is I still like him
-
He may have a bad reputation but I still like him
最初の例はほぼ直訳で「彼はどんな人でも私は(まだ)好きです」で次の例ではもう少し詳細に「彼は悪い評判を持っているかもしれないけど私はまだ好きです」と「bad reputation」を加えて悪い評判を持っていると補足してます。
回答
-
I don't care what kind of person he is in his private life. I'll always be a fan.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI don't care what kind of person he is in his private life. I'll always be a fan.
「彼が、プライベートでどんな奴でも気にしない。私は常に彼のファンだ」
ご参考まで!