世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

最後まで相手から目を離すなって英語でなんて言うの?

その得点を完全に取り切るまで油断せずに相手を見てプレーしろ という意味です。

default user icon
( NO NAME )
2018/10/18 23:20
date icon
good icon

6

pv icon

8396

回答
  • Don't take your eyes off your opponent until the very end

  • Don't let your guard down and take your eyes off your opponent until you've scored

最初の例が直訳で二番目の例は「点を取りきるまで油断せず相手から目を離すな」となってます。油断は「don't let your guard」を使って注意や警戒心を下げるなと言い表してます。

回答
  • "Keep your eyes on the opponent until the very end."


このフレーズは、「最後まで相手から目を離すな」という意味で使うことができ、特にスポーツや競争的な状況で、気を抜かずに注意を続けることを強調します。「完全に得点を取り切るまで」というニュアンスを含めることで、「油断せずに相手を見てプレーしろ」という意味になります。

関連する単語:
- focus (集中)
- vigilant (警戒する)
- watchful (注意深い)
- alert (警戒している)
- stay (続ける)

これらの単語を使って、類似のアドバイスや指示を伝えることができます。例えば、"Stay focused on your opponent until the score is secured." や "Remain vigilant until the final whistle." のように、スポーツの文脈で特定の状況に対応する言い回しが可能です。

good icon

6

pv icon

8396

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8396

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー