タイムリーに返信が欲しいって英語でなんて言うの?

タイムリーの日本語の意味としては、自分の解釈では瞬時にやその時その時にすぐに。という意味合いで使ってました。ですが、Timelyを英語で使うと意味が変わってくる気がしますし、Quicklyなどと少しニュアンスが違うと感じています。お分かりになる方がいらしたらいい言葉を教えてくださいませんか?
またカジュアルな時とフォーマルな時でも使う単語が違うのか教えてください。
お願い致します。
default user icon
Minoさん
2018/10/19 09:07
date icon
good icon

3

pv icon

13921

回答
  • immediate

    play icon

  • I want an immediate response

    play icon

  • I'd like to get an immediate response if it's possible

    play icon

「immediate」は瞬時や即座を意味指してます。二番目の例は「今すぐ(即座)に返信をくれ」とカジュアルかつやや命令口調な言い方です。三番目の例は「出来れば今すぐに返信を頂きたいのですが」とやや腰を落とした言い回しとなってます。
回答
  • I want a reply right away.

    play icon

  • I would like a reply as soon as possible.

    play icon

  • I would appreciate a reply at your earliest convenience.

    play icon

例文一:
I want a reply right away.
タイムリーに返信が欲しい。

例文二:
I would like a reply as soon as possible.
タイムリーに返信が欲しい。

例文三:
I would appreciate a reply at your earliest convenience.
タイムリーに返信が欲しい。


・英語の"timely"は「適時」を意味するので、日本語のタイムリーとは異なりますね。

・例文一はカジュアルで、仕事以外の日常会話に相応しいです。例文二はもうちょっと礼儀正しいですが、上司や顧客に対して言わない方が良いです。例文三はとても礼儀正しくて、上司・顧客に対してやり取りすることにピッタリです。

・この三つの言い方は、カジュアル・フォーマル問わず、「出来るだけ早く」・「瞬時にやその時その時にすぐに」という意味合いが強いです。

・"as soon as possible"はよく"ASAP"に略されています。話すときは"ayy-sap"または"ay-ess-ayy-pee"という発音になります。
Michael H DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

13921

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:13921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら