日本語だと、「[時給](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50831/)」という言葉があります。英語では「hourly wage」と言えるのですが、ネイティブはあまり使いません。ちょっとフォーマルなのです。
アメリカ人だとこう言います。
The wage is OO per hour
The wage is one thousand yen per hour
会話によって、「the wage」ということがわかるから言わなくても大丈夫です。
A: How much is the job?
B: The job is one thousand yen per hour
さらにカジュアルな言い方は
The job pays OO per hourです。
この場合は、大したことない[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)・[アルバイト](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32162/)にふさわしいです。
Per「〜につき、[ごとに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59687/)」にhour, day,,,などと続けます。
○○Yen per hour [時給](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50831/)
○○Yen per day 日給
○○Yen per month 月給
○○Yen per year [年収](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58771/)
例:
You will receive 1,000 yen per hour.
時給1000円です。
receive は「受け取る」となります。
「時給○○円」は○○yen per hourと言います(*^_^*)
per hourは「1時間につき」という意味です。
文で表現するなら以下のように言います
↓
We get one thousand yen per hour.
「私たちは1時間につき千円受け取ります→時給千円です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)