物乞いの方が稼ぐなんて聞いちゃ誠実に働くわけないって英語でなんて言うの?

彼らの怠惰なワークスタイルは時給分働きゃいいんだろの現れ
( NO NAME )
2017/02/27 01:29

1

2088

回答
  • If knowing that begging makes more money than working, some may not want to work seriously.

  • If people know that beggars make more money than people who work at regular jobs, some may think that working seriously is absurd.

◆「物乞いの方が稼ぐ」は
・begging makes more money than working (物乞いをした方が働くよりもお金を稼げる)
・beggars make more money than people who work at regular jobs
(物乞いのほうが普通の仕事の人よりも多く稼ぐ)

などと言い表せると思います。

◆「▲▲なんて聞いちゃ」の部分は
・If knowing that ..(▲▲だと知ったら)
・If you know ...., (あなたがもし...だと知ったら)

と言えると思います。

◆「誠実に働くわけない」は
・"some may not want to work seriously" (真面目に働きたくないと思う人もいるかもしれない)
・"some may think that working seriously is absurd" (真面目に働くのが馬鹿らしいと思う人もいるかもしれない)

などと表現してはどうでしょうか。

以上を踏まえて

If knowing that begging makes more money than working, some may not want to work seriously. (物乞いの方が働くよりお金を稼げると知ったら、真面目に働きたくないと思うかもしれない)

If people know that beggars make more money than people who work at regular jobs, some may think that working seriously is absurd.
(物乞いが普通に働く人よりも多くのお金を稼ぐと知ったら、真面目に働くのが馬鹿らしいと思う人もいるかもしれない)

ニュアンスが何とか出ていれば幸いです。


Yukari Asano フリーランス翻訳者

1

2088

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2088

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら