机の上を模様替えしましたって英語でなんて言うの?
パソコンを設置している机の上の感じを変えた(パソコンの位置だったり、文房具の置き方だったり)ことを伝えたいです。
rearrange my PC...だと何かが違うような??
回答
-
I rearranged my desk.
Yokoさんの文章の rearrange という動詞の使いは良いと思います。「片付ける」と「模様を変える」の意味があります。もちろんパソコンの位置だったり文房具の置き方だったり rearrange が当てはまります。
「机の上」は (the / my など) desk だけでいいです。机という机はもともと引き出しなどありません。机のものの模様替えをすれば、「上」っていうか、「机」の模様替えの話ですよね。そして the top of my desk までいう必要がありません。引き出しがあってそれを片付けたり模様を変えたりすれば the inside of my desk は言えますが、天板の話の場合は the desk そのままで大丈夫です。
^.^