つけ麺は水でしめてるからコシがあるって英語でなんて言うの?

ラーメンとの違いを説明するのにニュアンスがわかなくて、、
hardnessではないと思うし、、弾力があるといえばいいのでしょうか?
male user icon
Mocchiさん
2018/10/22 04:26
date icon
good icon

4

pv icon

3352

回答
  • Japanese style dipping noodles have a firm texture because they are rinsed in cold water.

    play icon

つけ麺ーJapanese style dipping noodles
コシがある、という食感は日本独特ですね。一番近いのは、firm texture (弾力のある食感)です。
Rinse in cold waterー冷水でしめる。

❶Japanese style dipping noodles have a firm texture because they are rinsed in cold water.
(つけ麺は水でしめてるから、コシがある)。

The difference between ramen noodles and dipping noodles are, (ラーメンの麺とつけ麺の麺の違いは)
dipping noodles have a firm texture because they are rinsed in
cold water right after they are boiled, (つけ麺は茹でた後 すぐに冷水にしめてるので、コシがある)。
Ramen noodles on the other hand are not rinsed, but served hot immediately.
(その反面、ラーメンの麺は水でしめないし、熱々のまますぐ出される)。

参考までに!
good icon

4

pv icon

3352

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら