Confirm は確かに連続で出るとかっこ悪いですね。
でも連続して使う必要もなく、単に「Aは確認できたがBはできなかった」にすればいいのでは無いでしょうか?
したがって、「I could confirm A but not B」を提案しました。
参考文もあります:
- I managed to confirm Julian's attendance but not John's
- I confirmed Julian is coming to the party but not John
I made sure of A, but I wasn't able to make sure of B.
Though I made sure of A, I wasn't able to make sure of B.
「confirm」は悪くはないですが、その単語を聞いたら私はホテルとかの予約を想像します!
「While」と言えば「While I was able to check on A, I couldn't check on B」みたいな文章でしょうか?それでも大丈夫で、私の「but」の文書より格好いいかもしれません。笑
「While」と同じように、例文3通りに「Though」も使えます。
文章を逆にすることもできます。
Though I wasn't able to make sure of B, I did check on A.
Bは確認できなかったが、Aは確認できた。