ヘルプ

逆の立場なら、AはBのような酷い態度は取らなかっただろうって英語でなんて言うの?

A(男)とB(男)がスポーツで対戦し、Aが勝ちました。
すると、Bは負けた悔しさから周囲の人間に八つ当たりし、Aのプレーに難癖をつけ始めました。

その様子を見て一言。

「もし逆の立場なら(もしAがBの立場なら)、AはBのような酷い態度は取らなかっただろう(子供っぽい振る舞いはしなかっただろう」
naoさん
2019/01/24 04:29

1

1304

回答
  • If it was the other way around, A would not have acted out like B.

  • If the roles were reversed, A would not have acted immaturely like B.

●If it was the other way around, A would not have acted out like B.

「もし逆(の立場)だったら、AはBみたいに感情をあらわに出さないだろう。」

the other way around➔逆に、反対に
act out➔感情をあらわに出す

●If the roles were reversed, A would not have acted immaturely like B.

「もし逆の立場だったら、AはBのように子供っぽく振舞わなかっただろう。」

role➔役割
reverse➔逆にする、入れ替える
immaturely➔幼稚な、子供っぽい


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

1

1304

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1304

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら