逆の立場なら、AはBのような酷い態度は取らなかっただろうって英語でなんて言うの?
A(男)とB(男)がスポーツで対戦し、Aが勝ちました。
すると、Bは負けた悔しさから周囲の人間に八つ当たりし、Aのプレーに難癖をつけ始めました。
その様子を見て一言。
「もし逆の立場なら(もしAがBの立場なら)、AはBのような酷い態度は取らなかっただろう(子供っぽい振る舞いはしなかっただろう」
回答
-
If it was the other way around, A would not have acted out like B.
-
If the roles were reversed, A would not have acted immaturely like B.
●If it was the other way around, A would not have acted out like B.
「もし逆(の立場)だったら、AはBみたいに感情をあらわに出さないだろう。」
the other way around➔逆に、反対に
act out➔感情をあらわに出す
●If the roles were reversed, A would not have acted immaturely like B.
「もし逆の立場だったら、AはBのように子供っぽく振舞わなかっただろう。」
role➔役割
reverse➔逆にする、入れ替える
immaturely➔幼稚な、子供っぽい
少しでもお役に立てれば幸いです。