いつもと比べて、バック今日軽いねって英語でなんて言うの?
いつも、思いバックを持ち歩いている子どもに言いたいです。
「いつもと比べて、バック今日軽いね」
「ジュース(ペットボトル)を家に置いてきたからね」
「ジュース、入ってないからね」
回答
-
Your bag is much lighter today than usual.
「ジュース(ペットボトル)を家に置いてきたからね」
"Because I left my drink at home"
「ジュース、入ってないからね」
"Because I don't have the bottle of juice in it."
--> the bottle と、特定性の高い定冠詞を使っているので、「通常なら入っていることをお互い認識している『あの』ジュースのボトル」といったニュアンスがあります。
お役に立てば幸いです。