逆にの表現方法なら、以下はどうでしょうか:
He's cute. But on the other hand, he's broke. (彼はかっこいいけど、貧乏だ。)
I could go. But then again, I have to work in the morning.(いきたいですが、朝から仕事です。)
I don't like flying. Still, I do it for work.(飛行が苦手です。しかし、仕事だから、乗らなきゃいけません。)
「Still」は副詞として使います。「Nevertheless」や「however」に似ています.
- "That makes it even more suspicious!"
直訳すると「それがさらに怪しくさせる!」という意味で、「逆に怪しい」というニュアンスを表現できます。
関連表現例:
- "Now that sounds even fishier!"
「それならさらに怪しく聞こえる!」
例文:
- "When someone is too nice, it makes it even more suspicious."
「誰かが優しすぎると、逆に怪しくなります。」
- "A story about making a lot of money easily? That sounds even fishier!"
「簡単に大金を稼げる話?それは逆にさらに怪しいですね!」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- suspicious: 怪しい、疑わしい
- fishy: 怪しい、うさんくさい
- even more: さらに、一層
- sounds: ~に聞こえる、~のように思われる
参考になれば幸いです。