埋め合わせは会いたい口実だったって英語でなんて言うの?

彼は仕事がとにかく忙しく、月に一度も会えません。そんな時、私は『埋め合わせとして来月は2回会ってね』と言っていました。
彼はわざと会わないわけじゃないのにと嫌がってチャットすらしてくれなくなり、埋め合わせと言うのは言ってるだけで、会いたい口実なだけだった と伝えたいです。
default user icon
Yosumiさん
2018/10/24 23:51
date icon
good icon

1

pv icon

2155

回答
  • What I said about making up for this month was just an excuse to get together.

    play icon

  • I just said we should make up for this month because I wanted to see you again.

    play icon

  • The idea of meeting twice to make up for this month was just a pretext to see you.

    play icon

「埋め合わせとして来月は2回会ってね」
"To make up for it, let's meet twice next month."
"To compensate for not meeting this month, let's get together twice next month."

埋め合わせる = compensate, make up for
埋め合わせとして = as compensation

日本語の文章の始めは「埋め合わせは」だけですが、英語では「Compensation was just an excuse to get together.」と言ったらちょっと不明かもしれません。なので、英語の文章が長くなります。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

2155

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2155

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら