多少、まあまあ、どちらかといえば、大体 って英語でなんて言うの? ちょっとおなかすいちゃった。という場合、「kind of」 を使って、I got kind of hungry.という言い方を聞いたことがあります。また、彼はなんか私を信頼してくれた。の場合、He kind of trusted me with something. と言う方で合っていますか。この「kind of」は「みたいな」「なんか」「という感じ」 ような使い方です。上と同じ使い方でしょうか。
回答
to some extent
so so
rather
はい、「kind of」というこのような使い方はとても自然でネイティブっぽい表現ですね。使いこなせたらとても良いと思います♪ また、ご質問の内容の通り、これは元々 "slang" (造語)に近い使い方の表現ですので、その意味には方程式のような一つの決まった訳はなく、対象、状況、文脈などによって皆ニュアンスが違いますね。
今回のご質問の通り、「多少」、「まあまあ」、「どちらかといえば」、また「大体」というのをカジュアルに、またネイティブっぽい自然な普段の表現でしたら全部 ”kind of" が使えますね~!! 背景説明の中で挙げていただいた例文とそれぞれの意味もまた全部ぴったり、バッチリだと思います。
念のため、存在する正式な言い方、直訳の表現も紹介しておきますね。
”to some extent" : 直訳:ある程度までは、意訳:なんとなく、多少、まぁまぁ~、
”so so" : まぁまぁ~、多少、
”rather" : どちらかと言うと
これらの意味もまた文脈や使い方によってどの意味になるか、どういったニュアンスになるかが変わってきますが、”kind of" という間接的な表現との違いがあるとすれば、これらはそのままの直訳の表現となりますので少しフォーマルになると思います。
yasuさんの例文などを見ると決して完全なるビギナーではないようですのでこれらもまた状況に合わせて使い分けてみてください!!
回答
Sort of
Kind of とほぼ同じ意味です。
ただ場合により"not really"/「そんなでもない」のような使い方もされるので気をつけて下さい。
参考になれば幸いです。