大人しく待っててねって英語でなんて言うの?
我が家の可愛い猫ちゃんに「大人しく待っててね」
と言って出かけたいときに英語でどのように言えばいいでしょうか?
回答
-
Be a good boy/girl and wait here, ok?
-
Be good now and wait, ok?
1つ目のフレーズの直訳は
「いいこのようにここで待っててね。」ですが、ペットにも使えます。
このフレーズは「いい子が大人しい」という概念に由来します。
日本語で「ね」と言いますから「ok?」と言います。
2つ目は言いやすいバージョンです。しかし、1つ目のフレーズより少し冷たいかもしれません。
回答
-
Be a good boy/girl and wait here, okay?
「いい子」というよりペットに言ってる時は性別を言う時が多い気がします。オスの場合は"good boy"でメスの場合は"good girl"という風に言います。ちなみに、子どもに対しても使えます。
「いい子にしてここで待っててね」という意味です。